Hoy dejo una casa y una ciudad, así que para seguir con el tono sensiblero que se me ha puesto en los últimos posts un poema muy al caso, muy sentido para mi, que no se yo si esta muy bien traducido (no se frachute) y su versión original
Partir es morir un poco.
Es morir a lo que se ama,
uno deja un poco de uno mismo
en cada hora y en todas partes.
Es siempre el luto de un deseo,
el último verso de un poema.
Partir es morir un poco,
es morir a lo que se ama.
Y uno parte, y es un juego,
y hasta la despedida final
con el alma, uno deja
una huella en cada adiós.
Partir es morir un poco.
Partir c'est mourir un peut,
C'est mourir à ce que l'on aime :
On laisse un peut de soi-même
En toute heure et dans tout lieu.
C'est toujours le deuil d'un voeu,
Le dernier vers d'un poème ;
Partir, c'est mourir à ce que l'on aime.
Et l'on part et c'est un jeu
Et jusqu'à l'adieu suprème
C'est son âme que l'on sème,
Que l'on sème en chaque adieu :
Partir, c'est mourir un peu.
Edmond HARAUCOURT (1891).
No hay comentarios:
Publicar un comentario